Timothy Adès is a rhyming translator who has translated poetry from French and German into poems that follow the rhyming form of the originals. His publications include:
- Storysongs/Chantefables:.Agenda Editions, 2014.
- Victor Hugo, How to be a Grandfather, Hearing Eye, 2012
- Jean Cassou, 33 Sonnets of the Resistance (composed and memorised in a Vichy prison), Arc Publications, second edition, 2005
- Cassou, The Madness of Amadis, Agenda Editions, 2008;
- Hugo, The Big Story of the Lion, Hearing Eye, 2014
- Alberto Arvelo, Florentino and the Devil, Shearsman, 2014
- Desnos (Arc Publications, 2018)
Timothy Adès has translated all the 154 sonnets of the Bard's love-life into lipograms, not using letter E, with headings and notes to help the reader to understand and enjoy the narrative that the original poems relate. All the original sonnets are included in parallel with Timothy Adès's ingenious translations.
LOVING BY WILL
and William Shakespeare
Published November 2016
W157mm x H 236mm
Here is one of Timothy Adès' lipogrammic translations of Shakespeare's Sonnets, from LOVING BY WILL which we published in 2016 with a second edition in February 2017:
Sonnet 18 (in words without 'e'):
Comparing you with a day probably in July or August
I’ll put you up against a balmy day…
You win on looks. Not cold, and not too warm.
Winds cut up rough with darling buds of May;
a two-month contract can’t supply much balm.
Dog-days in August turn to burning hot,
or may contrarily grow all too dim;
and all fair fowls fall foul of you-know-what,
thrown by bad luck, or sunspots, out of trim.
But your hot days will last and last and last,
maintaining tiptop form with full control;
nor shall morticians brag of shadows cast
across your path. My words shall grow your soul.
Mankind may gasp and gawp, unstoppably:
I sign this gift, your immortality.
© Timothy Adès